Olivero Tvisto (Karlo Dickens) 1a parto.
La franca originala teksto troviĝas ĉe la ligilo : https://fr.wikisource.org/wiki/Olivero_Tvisto
Krom se vi estas fama spertegulo, vi ne povas aserti ke vi konas la tutan vortaron.
Tial mi ankoraŭ aldonas tiujn 2 ligilojn :
-Tute Esperante, en PIV : http://vortaro.net/
-Plurlingve kun Esperantaj difinoj : http://www.reta-vortaro.de/revo/
Kaj plie, mi tiufoje aldonas mallongan leksikonon ligita al tiu ĉi romano.
Ĉirkaŭtalie : Ĉirkaŭ la talio.
Elkaĉiĝi : Eliri el kaĉo, el malfacilaĵo.
Fingropafo : Frapo farita per fingro unue pinte retenita ĉe la dikfingro, kaj poste ellasita.
Krankoborilo : Ilo konsistanta el borilo, kiu estas turnita per fleksita kranko.
Malema : Malinklina.
Meĉumi : Randegaligi.
Morttimigi : Timigi ĝis morti.
Robularo : La homoj vestitaj per robo (talaro), por parole pri la juĝistoj, advokatoj, …
Senedzul(in)o : Iu kiu ne havas edzinon aŭ edzon.
Sentransire : Rekte, senhezite, abrupte, krude, sen ajna preparo, sen antaŭzorgoj.
Surpiediĝi : Stariĝi sur siaj piedoj.
Ŝtipkapulo : Stulta individuo, ŝtipo, ligna kapo.
Trompimponi : Kredigi, erarigi, imponi per trompado.