La Nevidebla Viro (Herbert George Wells)

La franca originala teksto troviĝas ĉe la ligilo : http://fr.wikisource.org/wiki/L'Homme_invisible

Krom se vi estas fama spertegulo, vi ne povas aserti ke vi konas la tutan vortaron.

Tial mi ankoraŭ aldonas tiujn 2 ligilojn :

-Tute Esperante, en PIV : http://vortaro.net/

-Plurlingve kun Esperantaj difinoj : http://www.reta-vortaro.de/revo/

Kaj plie, mi tiufoje aldonas mallongan leksikonon ligita al tiu ĉi romano.

Gineo : Ora monero angla en uzo inter 1663 kaj 1816.

Granito : Tre malmola erupcia rokaĵo à Granite : (fig)  Obstinege.

Huado : Kriado de "Hu" por esprimi ektimon.

Krampfermilo : Fermilo per stango kun du makzeloj, inter kiuj la objekto (fermoplato kaj bokalo) estas tenata.

Neniapreze : Por nenia prezo, eĉ ne por la tuta oro de la mondo.

Piedmato : Tapiŝo antaŭ pordo sur kiu oni frotpurigas la ŝuojn.

Rezoluta/obstina fraŭlo : Obstine needziĝinta viro.

Sifonbotelo : Speciala botelo destinita por enteni kaj laŭvole ellasi per propra gaspremo gasan akvon.

Suvereno : Ora mono kiu valoris 1 pundo.  La pundo estis dividita en 20 ŝilingoj kaj unu ŝilingo valoris 12 pencoj.

Ŝtel ! : Ekkrio uzata por atentigi pro ŝtelado.

Ŝtipkapulo : Nekomprenema, obstina stultulo.

Timonforko : Disbranĉiĝo de longa ligna stango fiksita ĉe la antaŭo de veturilo al kiu oni jungas la ĉevalojn.